Forum Português de Música

Fórum onde se discute música clássica e cultura em geral.

 

Forum Português de Música
Start a New Topic 
Author
Comment
Compartilhar música

Gostava de trocar amizade com pessoas portuguesas que gostem da música clássica; eu moro próximo à fronteira, na zona de Bragança-Vinhais.
É algo que imagino alguns já considerarám raro nestes tempos de hoje em dia, nos que há tempo para quase todo excepto para estabelecer relaçoes de AMIZADE dignas de tal nome. A minha experiência com alguns amigos, quer em Portugal quer cá em Galiza é que se começa pola música clássica e logo os horizontes podem-se ir abrindo a outros âmbitos da própria música em particular e da cultura em geral.
Quanto à música clássica, é surpreendente como se podem descobrir novas peças, autores e versoes até entao desconhecidos. No que diz respeito a pessoas a este lado da fronteira, tenho uma certa satisfaçao de ter-lhes feito reparar no acervo da música clássica portuguesa.
Fique claro que eu nao tenho qualquer ligaçao "profissional" à música, que nunca estudei: nao sei tocar qualquer instrumento nem solfejar.
Infelizmente, tampouco tenho todo o tempo que quereria para compartilhar este lazer, mas comprometo-me a fazer o possível, dentro da minha disponibilidade, para trocar amizade, ideias, gravaçoes...
Se houver alguém interessado, para um primeiro contacto escrever para:
bseivane@yahoo.com.br

Re: Compartilhar música

Caro galego.
Em vez de esperar, em vão, que alguém daqui lhe envie “mails”, e uma vez que já demonstrou interesse por poemas musicados, podia colocar aqui alguns, de autores galegos, com a indicação de quem os musicou. Seria cultura geral, sem sair do âmbito deste fórum ... e podia ser que alguém quisesse trocar outros consigo.
Para começar, veja lá se sabe qual o português que, na década de 1960, musicou, como canção de protesto contra a guerra nas colónias portuguesas, esta tradução dum poema de Rosalia de Castro:

“Este parte, aquele parte,
E todos, todos se vão.
Galiza, ficas sem homens
Que possam cortar teu pão.

Tens, em troca, órfãos e órfãs,
Tens campos de solidão.
Tens mães que não têm filhos,
Filhos que não têm pão.

................................................”

Se não souber, pode ser que algum português se lembre.
E como é o original? Eu não li as obras dela, o que é imperdoável para quem fala o “verbo de Camões”, que era de ascendência galega.

Saudações poético – musicais!
Ana Maria

Obrigado

Obrigado cara senhora.
Enfim, eu proponho mas evidentemente nao posso fazer mais nada. Nao posso por razoes pessoais entrar em Internet com freqüência, daí o meu oferecimento.Quem quiger trocar comigo, só é escrever.